| 23 Ноя, 2009 @ 20:35 (без темы) |
|---|
Я временно выплыла из работы и готова немножко рассказать. Если вам не очень интересно, смело пролистывайте, будут традиционные сопли-слюни и нетрадиционные восторги :)
Во-первых, я выбрала правильную профессию. В нашей команде переводчиков я самая юная, как сказал бы Герман. И мне, честно говоря, немного неловко рядом с другими дамами. Некоторые постройней меня будут (скажем откровенно, меньше ездить надо, больше ходить!), а некоторые - поумнее (это естественно, "жопыт не пропьешь!", как говорили некоторые другие товарищи). Поэтому у меня наметилось поле работ - где худеть и в какую сторону умнеть. Точно не помешает.
Во-вторых, неимоверный кайф, который я получаю от устной работы, значительно превосходит то чувство удовлетворения, которое порой накрывает, если поставлена точка в гадко написанном документе на 70 страницах. Только сейчас поняла, насколько осточертели плохие тексты, в которых слова друг с другом никак не связаны, а если и связаны, то это никак не отражено грамматически. Мне нравится переводить, и даже не против сидеть несколько часов со словарем и интернетом, чтобы найти тот самый верный термин. Но только если текст написан хорошо. А тот китайский русский, с которым приходится иногда иметь дело, вызывает исключительно рвотный рефлекс...
В-третьих, я поняла, что не понимаю, как можно бояться своей работы. Одно дело - нервничать, когда приходишь в новое место, не устроился в своем кресле, не посмотрел на людей. Но когда ты 2 недели с одними и теми же лицами имеешь честь завтракать, обедать и ужинать... Чего же страшного? Не понимаю. Надеюсь, то, что я не слишком сильно нервничаю - черта характера, а не "наглость молодости".
Баек мало, но я постараюсь добыть! Уф. За работу! |